My first language was Thai, simply the result of absorbing what I heard at home as the first child of Thai immigrants in Omaha, Nebraska. The world I lived in then as a toddler was small and safe and full of language. But then school became necessary and the teacher let my parents know that I really did not speak English. So the world grew larger, but a little less secure. Although I have lost my first language, I have not forgotten it. Still, listening to my family talk, I understand. I have held on and kept at least an ear and maybe more of myself in both worlds.

We squeezed around the table –

aunties, uncles, cousins, all –

perched on edges of chairs,

stools, some sharing, together

in the dining room above Aunty’s

shop and the busy market.

Food purchased from the market –

sticky rice, grilled pork, steamed

greens, sweet mangoes –

filled our plates. The talk blurred

by, Thai and English and laughter.

Words ran through my fingers

as I ate, but then, all at once,

something caught. Meaning

clung on, a word, and then another,

and whole phrases, and even

the back and forth. Language

washed over me and I remembered.

I remembered that I knew this

world, that I knew both. One

held me so firmly that I

thought and dreamt its

language. But the other

refused to let go, pulling

me under the currents of

language and smell and tastes –

salty sweet salty sweet –

so that I could not easily come

out. I was amphibious, able to

live in both air and water,

and needing both.